Главная > Переписка > Часть V > 1849 год > Констану Дютийе


Констану Дютийе

6 февраля 1849

Милостивый государь, не сердитесь на меня, что отвечаю не сразу, и отнесите это опоздание за счет тысячи одолевающих меня дел, а вернее, за счет исконной неорганизованности, присущей художникам и заставляющей их вечно откладывать дела на завтра, в том числе и самые важные. Почти сразу после получения Вашего письма я посмотрел те две картины с цветами; 1 мнение мое о них ни в чем не расходится с Вашим. Они написаны с недюжинным талантом, особенно поражает мазок. Мне кажется, что они грешат лишь одним недостатком, который присущ почти всем произведениям такого рода, выполненным профессионалами: дело в том, что чересчур пристальное проникновение в частности несколько вредит целому. Полагаю также, что это несовершенство потому так бросается в глаза, что картины довольно далеко отстоят от нас по времени. Поскольку художник, работая над ними, меньше внимания уделял локальным разделениям линий и красок и старался главным образом верно передать отдельные части, оказывается, что предметы, служащие на картине своего рода фоном к каждой из деталей, выделенной с чрезмерным тщанием, в конце концов словно исчезают и изображение как-то распыляется, что несколько вредит впечатлению от полотна Все это нисколько не умаляет ценности этих картин, написанных столь превосходно, что невозможно спутать их с прочими произведениями того же жанра.

Вы столь любезны, что интересуетесь теми цветами, которые я как раз сейчас кончаю писать. Я безо всякого умысла пошел в них путем прямо противоположным тому, который избрал автор вышеупомянутых картин: я по мере сил подчинил детали целому. Кроме того, мне захотелось немного отойти от известного шаблона, заставляющего всех до единого художников, пишущих цветы, изображать все ту же вазу, все те же колонны и фантастические драпировки, которые служат им фоном или создают впечатление контраста. Я попытался запечатлеть куски живой природы, какие мы видим в садах, и только объединил одной рамой и одной не слишком правдоподобной манерой как можно больше самых разных цветов. Теперь беспокоюсь, успею ли кончить, потому что до сих пор не возвращался к холстам, а работы еще много. Если закончу вовремя и если получится так, как задумано, то, по-видимому, выставлю их в Салоне. Получилось пять полотен, ни больше ни меньше. 2

Я действительно в разные годы пытался обращаться к офорту, но все это куда-то делось. Тем не менее я соберу, что удастся, и, как только смогу, доставлю к Вам с помощью г-на Сути, все сразу или по частям. Но предупреждаю заранее, что все эти работы совершенно незначительны.

Прощайте, милостивый государь, весьма признателен Вам за любезность, с которой Вы обо мне вспомнили. Ваше лестное для меня одобрение придает мне бодрости; то же самое относится и к дружбе, которою Вы меня дарите. Годы идут, и я убеждаюсь, что искренние и бескорыстные привязанности — большая редкость. А художникам и вовсе трудно бывает понять, к чьим мнениям прислушиваться и чьим чувствам верить среди тех, кто их окружает.

Итак, примите же снова выражение моей признательности и верьте моей сердечной, преданной дружбе.

Эж. Делакруа


1 Две старинные картины, изображающие цветы.
2 В Салоне 1849 г. были выставлены только два полотна.

К содержанию главы.

Следующее письмо.


Бухта Танжера в Марокко

Мильтон диктует дочерям "Потерянный Рай"

Алжирские женщины






Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Эжен Делакруа. Сайт художника.