Главная > Переписка > Часть VI > 1855 год > Жозефине де Форже


Жозефине де Форже

16 августа [1855]

Спасибо, дорогая, что подали о себе весточку; мне, конечно, жаль, что Вы лишены общества, которое помогало бы Вам коротать время, но я поздравляю Вас с тем, что Вы очутились в красивейшем уголке и пользуетесь гостеприимством человека, 1 который наверное сделает все, лишь бы доставить Вам удовольствие. Неужели Вы уедете, не осмотрев все красоты Пиренеев? Вам представилась отличная возможность попутешествовать. Самые дальние экскурсии и те не вынудят Вас, по-моему, отдалиться на слишком уж большое расстояние, а между тем будет о чем вспомнить. Что до меня, то я видел только Обон, потому что, приехав туда, был очень стеснен во времени, как это со мной и бывает почти всегда. Очень жалею, что не был в Баньер-де-Люшон, Гаварни и т. д., — говорят, там прекрасно.

Вы спрашиваете, где в этом мире счастье; долгий опыт убедил меня, что оно дается лишь тому, кто доволен собой. Страсти бессильны дать такое удовлетворение, мы всегда желаем невозможного: чего мы добились, тем мы уже не довольствуемся. Полагаю, что люди неуклонно добродетельные должны в изрядной мере ощущать это удовлетворение, которое представляется мне условием счастья; я же, не будучи добродетелен, чтобы нравиться себе самому с этой точки зрения, возмещаю это тем неподдельным удовлетворением, которое приносит работа. Она дает нам настоящее довольство и вдобавок безразличие к разным наслаждениям, которые только называются наслаждениями и которыми вынуждены довольствоваться светские люди. Вот моя нехитрая философия, милый друг, она приносит вполне надежные результаты, особенно когда я здоров. Сие не должно мешать скромным развлечениям, которые время от времени удается урвать у жизни: при случае легкое любовное приключение, осмотр новых красивых мест и вообще путешествия оставляют у нас в памяти очаровательный след — обо всем этом вспоминаешь, когда уехал далеко или не можешь уже испытывать подобные чувства; это нечто вроде небольшого запаса счастья на будущее, каким бы это будущее ни оказалось.

Итак, я работаю, если не считать перерывов из-за праздников, минувших и грядущих. 2 Но даже самые эти помехи не очень-то мне вредят. При всей своей утомительности они дают моему мозгу отдых. И усталость совсем другая, чем от живописи: одетый в парадный костюм слушаю Те Deum, 3 присутствую на банкетах развлекаюсь там то с дураками, то с умными: в этой толпе все перемешались и похожи друг на друга, всех одушевляет общее стремление протолпиться и протолкаться вперед по телу поверженного соседа. Захватывающее зрелище для философа, еще не вполне свободного от суетности!

Ну и хватит об этом, надеюсь. Пишу Вам под впечатлением от моих недавних официальных визитов. Ожидаем английскую королеву, 4 которая даст мне новые темы для размышлений. Кстати, я заказал себе короткие штаны 5 — вот главное событие нынешней недели.

Обнимаю Вас, дорогая; повинуясь Вашему желанию, ответил Вам незамедлительно. Передайте от меня поклон г-ну Лэти, от души благодарен ему за все то доброе, что Вы мне о нем рассказываете. Напишите мне еще, а я, быть может, в свой черед расскажу Вам о том, что произойдет здесь.

Прощайте, моя дорогая.


1 Г-на Лэти, префекта в По.
2 По случаю Всемирной выставки.
3 Тебе, Боже (лат.).
4 Она прибыла в Париж 18 августа.
5 Для бала в Ратуше 23 августа.

Предыдущее письмо.

Следующее письмо.


Владимир Одоевский - Русские ночи

Еврейская невеста Тангиера

Данте и Вергилий в Аду






Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Эжен Делакруа. Сайт художника.