1- 2- 3- 4- 5- 6- 7- 8- 9- 10- 11- 12- 13- 14- 15- 16- 17- 18- 19- 20- 21- 22- 23- 24- 25- 26- 27- 28- 29- 30- 31- 32- 33- 34- 35- 36- 37- 38- 39- 40- 41- 42- 43- 44- 45

24 мая

Несколько беспорядочный день; почти не гулял; до завтрака пошел в сторону каменного моста, но не добрался до него.

Неустойчивая погода. Пока дамы на террасе занялись какой-то пустяковой игрой в бильярд, я улегся на диване, где попеременно то читал, то дремал. Я читал Капитанскую дочку Пушкина в переводе бедняги Виардо; должен сказать, что это не из тех переводов, которые мне нравятся; все русские романы похожи один на другой; это все те же истории маленьких гарнизонов, заброшенных на границы Азии. Эти области имели большое значение в истории России, и внимание этой нации беспрестанно обращалось к ним1.

Прогулка в лодке с дамами и с Беррье. Бравый г. де X.— тип современного молодого мужа; он один катается в лодке, не выпускает сигары изо рта и не обменивается ни словом ни со своей женой и ни с кем из присутствующих; если же он и нарушает молчание, то только для того, чтобы обрывать робкие замечания отдельных лиц. Он поправлял и меня неоднократно с небрежной снисходительностью, когда речь заходила о Востоке и Марокко, где он бывал. Возможно, что он знает Восток, но он не знает женщин. Его жена, дочь г-жи де В..., очень пикантна и так же холодна, как и он сам; но она заставит его изведать пути, которые остались ему неизвестны, несмотря на все его путешествия. В то время как княгиня и Батта играли нам, он был занят тем, что нарезал бумагу, и не прерывал этою занятия ни на минуту.

Соната Бетховена, прослушанная вчера, а в особенности другая, в которой партия фортепиано была мне уже знакома. Очень большое и очень редкое наслаждение. В минуту, когда собирались сесть за стол, Беррье рассказал нам о страсти к похвалам Шатобриана и вообще всех литераторов. Когда Шатобриан был однажды у Мишо2, пришел д'Арленкур3, одно из известных произведений которого только что появилось. Он очень хотел, чтобы Мишо в печати высказался о нем, дабы публика уразумела, сколько глубины и тонкости заложено в этом творении.

«Дайте мне кое-какие заметки на эту тему»,— ответил ему Мишо. Д'Арленкур поспешил это сделать и привез ему целую апологию, превозносившую до небес и автора, и его произведение и восхвалявшую с необычайным жаром высокие качества произведения. Журналист просто-напросто целиком перепечатал все, написанное д'Арленкуром. Несколько дней спустя Беррье, все еще гостивший у Мишо, снова видит д'Арленкура, приехавшего поблагодарить своего друга за любезную статью, напечатанную им, уверяя его, что он крайне обязан ему за высокую оценку работы.

Беррье признался мне, что он был одним из трех авторов песни о Фуальдесе; его сотрудниками были Дезожье и Каталан, или Кастелан4.

25 мая

В этот день вышел довольно рано и сделал маленький набросок замка со стороны рва и огорода; немного прошелся перед завтраком с Геннекеном; после завтрака был у обедни по случаю праздника Вознесения.

Возвращаясь от обедни, я сказал княгине, что по внутреннему влечению мог бы быть проповедником; Беррье говорил о своем призвании. Геннекен перед завтраком рассказал мне о манере его выступлений в суде; судя по тому, что он передавал, мне кажется, что Беррье произвел бы на меня более сильное впечатление, чем другие. Днем прогулка в лодке с несколькими из наших дам. На обратном пути греб; возвращались через сад и огород. До обеда читал Капитанскую дочку.

Днем, у пианино, разговор с княгиней о системе Дельсарта. Поделился с ней моими мыслями по этим вопросам. Она ставит своего Франшома выше Батта. Я ей ответил, что последний производит на меня большее впечатление. То, что ей кажется широтой, твердостью и четкостью в игре Франшома, мне представляется иногда сухостью и холодностью. У Батта я меньше замечаю стук по клавишам; в нем не так чувствуется артист. Франтом до известной степени напоминает тех художников, которые говорят вам: «Полюбуйтесь, как я близок к античности, как эта рука точно воспроизводит руку, бывшую у меня перед глазами». Я провел для нее сравнение между копией Жерара, висевшей в гостиной, и картинами великих мастеров; я указал, что и у этих тоже имеются детали, но они не отвлекают внимания от общего впечатления.

Вечером повторение моей любимой сонаты Бетховена, — насколько помню, № 1. Просмотрел два номера английского журнала Пенч. Надо достать его в Париже. Поднялся к себе и лег спать раньше всего остального общества, продолжавшего играть в карты до полуночи. Они думают, что будут ближе к правде, борясь за буквальную верность натуре; но получается противоположное: чем точнее это подражание, тем оно более плоско, тем сильное оно доказывает, что никакое соперничество здесь невозможно. Можно надеяться достигнуть нужного только при помощи эквивалентов. Надо создавать не самую вещь, а лишь видимость вещи; а затем это впечатление должно быть доведено до нашего сознания, а не только до глаза.


1 Замечания Делакруа о русской литературе говорят о его недостаточном знакомстве с ней.
2 Мишо Старший (Michaud) Жозеф-Франсуа (1767 — 1839) — публицист, автор «Истории крестоносцев», историк реакционно-монархического направления, издатель ультрароялистской газеты «Котидьенн». В период реставрации Бурбонов играл видную политическую роль в качестве депутата и цензора. Исторические работы Мишо проникнуты реакционно-монархической идеологией.
3 Арлеyкур (d`Arlincourt) Шарль-Виктор-Нрево (1789 — 1856) — поэт и романист. Написал несколько высокопарных романов в реакционно-аристократическом духе, имевших в свое время широкую известность.
4 «Жалобная песнь о Фуальдесе» была сочинена неким дантистом по имени Каталан (Catalan). Соавторство Беррье и Дезожье (Desaugier) было неизвестно, но Дюпену (Duoin) приписывалось авторство некоторых куплетов.

1- 2- 3- 4- 5- 6- 7- 8- 9- 10- 11- 12- 13- 14- 15- 16- 17- 18- 19- 20- 21- 22- 23- 24- 25- 26- 27- 28- 29- 30- 31- 32- 33- 34- 35- 36- 37- 38- 39- 40- 41- 42- 43- 44- 45


Автопротрет в костюме Гамлета (Эжен Делакруа)

Лондон

Смерть Лараса






Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Эжен Делакруа. Сайт художника.